[[tobe]]
----
====== 口語用 ======
--------------------------------------------------------
English Survival Kit @学会
--------------------------------------------------------
August 29, 2009 更新
Yoshito Tobe
1. これさえ覚えておけば、Coffee Break もこわくない。
どんどん話しかけて、知り合いを増やそう。
/* そう、カオヤみたいなもの。 */
(研究: work は便利、万能)
What are you working on ? (どんな研究をやっているの。)
I'm working on activity recognition.
I am espcially looking at the correlation between
the movement of walking and the acceleration data.
Are you working with Hans Gellersen ?
(Hans Gellersen と一緒に研究をしているのですか。)
This work focuses on 〜。
My target is 〜。
(ざっくり言うと、)
Basically, 時間稼ぎの言葉として便利。
Basically, I am working on a new protocol. (と口を動かして
いる間に、本当に言いたいことを考える。)
(〜はどう思う。
質問するネタがないときの、最後の手段としても有効。)
What do you think about ?
What do you think about Microsoft's new OS ?
(聞く)
Do you think ... ?
Do you think the keynote talk was interesting ?
(意味があるね。いいね。)
It makes sense to do so. (そうするのは意味あるね。)
(変形) Does it make sense ?
(自分の意見を柔らめに言う)
頭に、 It seems をつければ、OK。
It seems my algorithm works better than yours.
It seems this restaurant is worse than that one.
(意見を述べる)
I think your system is good.
(賛成意見を述べる)
I agree with the idea of using compression to sensor data.
(反対意見を述べる)
I don't think so. I think software should be more reliable.
(を知っていますか? と聞く。
Do you know は、ぶっきらぼう。)
Are you familiar with compressive sensing ?
Are you familiar with Leo Kleinrock ?
I'm not familiar with the details about the protocol.
(もちろんいいよ、と言う。)
Sure.
(本当にそう思いますか?)
Are you sure ?
(もちろん、という答) Pretty sure.
(納得していないよ、と言う。)
I'm not convinced. (convince は、納得させるという他動詞)
(〜は疑問に思う。)
I'm suspicious about 〜。
(〜は、おかしいのではないかと思う。心配だ。)
I'm concerned about your algorithm. [alrorithm は、
フィンランド語のように、最初が強い。]
(concern も、他動詞だからね。)
My concern is 〜。
My concern is your implementation.
(〜の意味をもっとはっきりさせていただけませんか)
Can you clarify what you mean by 〜 ?
(〜には、自信があります。はっきりそう思います。)
I'm confident about my algorithm.
(私が言おうとしているのは、(そういうことではなくて、)
〜なんです。)
What I'm saying is 〜.
What I'm saying is the excellence of Toyama.
[応用:このルータがやることは、〜]
What this router does is discarding illegal packets.
(申し訳ありません。もう一度言っていただけませんか。)
I'm sorry [上げ調子で]
Pardon me. [上げ調子で]
(質問が聞き取れなくても、強引に自分がしゃべれることを
答えてしまう手法。いわゆる、岸田式。)
[1]
If I understand your question correctly, you are asking me
about packet losses. (相手に答える時間を与えずに、すぐさま)
The packet loss ratio is 90%. It's better than protocol X.
[2] Oh, you are asking me about packet losses. (以下、同様)
(要するに、核心は、〜)
The thing is 〜.
The thing is he is always silent. That's the problem.
/* 話すときには、that節のthatはなくなる */
(わかりません。見当もつきません。)
I have no idea.
I don't know. は間違っても言ってはならない。言うなら、
I'm sorry, I don't know.
2. 発音、アクセント、語法
[発音注意集]
/* aw オー (アウ、オウではない)
ou アウ (オウではない)
ai エイ (アイではない)
ローマ字どおりは、基本的に怪しい */
law 法律 ロー
lawn 芝生 ローン
toe トウ
enable イネイブル
available アヴエイラbl (30%くらいの人が、アバイラbl)
warning ウォーニング (70%以上の人が、ワーニングと言う)
/* ジョージ・ルーカス監督の映画は、スターワーズか?
違うはず */
slope sロウp
reminder リマインダ 備忘録
remainder リメインダ 残り
allow アラウ /* フィンランド人は、アロウと言うけれど */
(ネットワーク屋さん向け)
ルータ router
アメリカ人は、ラウタ。しかも、アメリカ人の t は弱いので、ラウラ
と聞こえる。アメリカ人の真似をして発音する必要はないが、聞き取る
必要はある。
/* ちなみに、戸辺は常に、ルータと発音する。アメリカが常に正しい
訳ではないので。*/
[アクセント注意集]
(アクセントのあるところを、ひらがな表記)
(1)フィンランド風第1音節
pattern ぱタn
analyze あナライz
recognize れコgナイz
mechanism めカニzm
algorithm あlゴリズm
(2) 第2音節
parameter パらメタ (正しく言える人は少ない;
これができている人はTOEIC 700を超えていると、
戸辺は判断する. そこまで細心の注意を払っている
ことから察して。)
idea
[語法: 大人も間違う discuss]
discuss は他動詞。したがって、すぐ後に目的語がくる。
× Let's discuss about the advantage of using accelerometers.
○ Let's discuss the advantage of using accelerometers.
× Let's discuss about what we can do.
○ Let's discuss what we can do.
[発音]
「日本人は r と l(エル) の区別がつかない」というのは
知れ渡っている。したがって、さほど気にしなくても、話の
内容そのものがおもしければ、聞いてくれる。
しかし、本気で海外に知人を増やしたければ、
舌を反らせる R の発音を、腕立て伏せ100回をやるがごとく
練習した方がよい。
L は、ひたすら、舌の先を、上の歯の裏、つけねにくっつける
練習を。
[結局は]
上に書いたことを否定するようだが。どんなに出鱈目な話し方
でも、研究内容がよければ乗り出して聞いてくれる。研究の
アイディアを練るのが一番。いくら流暢に話しても、誰で
も思いつきそうな内容だったら、眠気を誘うしね。
----------------------------------------------------------
====== 論文用 ======
「他の人に英語の論文を見てもらう前に自分でもチェックしましょう」
'98-9-21
'99-11-2
'00-1-14
'00-3-21
'00-6-2
'00-9-30
'01-1-4
'01-1-14
'01-6-17
'01-8-18
'01-9-19
'05-12-10
'08-07-24
戸辺
(-1) 書き方のお手本
B. Noble, M. Satyanarayanan, D. Narayanan, J. Tilton, J. Flinn,
and K. Walker, ``Agile Application-Aware Adaptation for Mobility"
ACM SOSP'97, pp. 276 - 287, 1997.
..... これで、論文の書き方の骨格をつかむ
+++++++++++++++++++++++++++ 注意 +++++++++++++++++++++++++++++++
論文の構成方法に関するsuggestionは、USENIX "An Evaluation of the
Ninth SOSP Submissions -or- How (and How Not) to Write a Good
System Paper" を参考にする。(望月さんからのインプット)
(0) ネタがしっかりしていることが大切。自信が持てなかったら論文を
書こうと思わずに、アイディアを出す、実装する、実験する、考える、
原点に戻る。
特に、実装が終わっていなければ、論文以前である。(システムペーパー
であれば。)
大きな目安として、
Evaluation がしっかりしていれば、Major Conference に通用する。
Evaluation がない、あるいはたいしたことがなければ、がんばって
Minor Workshop。
Conference: とにかく A New Idea と、その裏付け。
論文誌: A New Idea よりも、正確さ、穴のなさ。
(1) 起承転結、「売り」をはっきりさせる。何がよくなるのか。どう嬉しい
のか。 abstract, Introduction に嬉しさを凝縮する。
これが書けなければ、研究そのものがおかしくないか ?
(2) 1つの Paragraph に1つの主張があるか ?
(3) 各Paragraph を日本語ひとことずつで表したとして、ロジックがつながって
いくか ? ロジックをつなげよう。
(4) 中学1年で習う 短縮形は、論文を書くときには使わない。
(a) can't ではなく cannot (can not も嘘)
(b) isn't ではなく is not
(c) doesn't ではなく does not
etc.
(4-1) its(その) を it's(=it is) と誤って書いてしまわないように。
(5) spell checker をかけよう.賢いものがよいが、MS WORDぐらいしかない
かもしれない。
(6) 主語 + 動詞
主語が複数のとき 3単現s が誤ってついていないか ?
主語が3人称単数現在形のとき 3単現s がついているか ?
(7) 英語ではAcronym は ( ) の中に後ろにつける。
日本語の論文では、 TCP (Transmission Control Protocol)
英語の論文では、 Transmission Control Protocol (TCP)
(8) Thesaurus(類義語辞典) を見て、別の単語が使えないかどうか見る。
(effectiveness, efficiency, efficacy[Paxson愛用])
(9) the がつくかつかないかチェック。
(例: following は常に, the following)
(既に登場したものを指すとき)
(その他、辞書で確認。)
(10) discuss, describe は他動詞。
discuss about *** ---> discuss *** (aboutはいらない)
describe about *** ---> describe *** (aboutはいらない)
(11) every + 単数 ! (every + 複数 のエラーが多い)
(12) 文の頭を And, Also で始めない。 Furthermore か In addition では
ないか。あるいは、つなぎ言葉をよく調べる。
(13) merit ---> advantage
demerit ----> disadvantage
(14) 図の caption は下だが、表(table) の caption は 上 !!
(15) 数字と単位の間にはスペースを入れる。
1m --> 1 m
1Mbps ---> 1 Mbps
修飾語になるときには、ハイフンが入る。
a 1-Mbps UDP flow
(16) 要素をだらだら並べない。「:」をうまく使う。
(例) MobileSocket consists of three components. The first
one is an application-level window. The second one
is socket switching. The other is mobility detection.
----> MobileSocket consists of three components:
application-level window, socket switching, and
mobility detection.
(17) 文章中で、小さな数字(正確には何とも言えないが)を数字のまま
書かない。
(例) Wapplet consists of 3 modules. ---(ではなくて)--->
Wapplet consists of three modules.
(18) さらにたいした話ではないが、
Firstly,.... Secondly, ... Finally は古い。
First,.... Second, .... Finally.... が現代風。
(19) Bibliography
Author の Last Name, Year 順にソートされているか。
学会によって、
(a)Last Name, First-Initial. Middle-Initial.
例 Kung, H. T.,
情報処理学会
(b) First-Initial. Middle-Initial. Last Name
例 H. T. Kung,
IEEE
の2種類がある。
----------------------- 付録 ---------------------------
[1] 話し言葉 ---> 書き言葉 (論文を書くときには、英会話は忘れよう。)
(逆に話すときには、口語を。
話し言葉は、get, give, make, have, take
が主体だが、論文ではそうではない。)
a lot of ---> many (数えられるもの),
much (数えられないもの)
慣れてくると、 a considerable amount of,
a numerous number of, etc. 多数あり。
いずれにしても、"a lot of" は、話すときだけ。
get ---> acquire, obtain, receive 等
see ---> observe (の方がいいときもある)
on the other hand --> In contrast, etc.(使えるときには)
So ---> Therefore, Thus, Hence, As a result,
Consequently 等
just ---> merely, only, simply <------- これ多い!
AAAs like XXXX ----> AAAs such as XXXX
As you can see in the graph ----> As seen in the graph
about (約) ---> approximately
enough ---> adequate (*** enough のときには
adequate は使えない)
sufficient
Butを使わずに ---> However, While, Whereas 等、例文をよく調べて
使いこなそう。
あるいは、 A, but B. ---> Although B, A.
話の展開を広げるときに、
Nevertheless,
Not only A but also B を使い過ぎないように。
----> B as well as A もある。例をよく見る。
, too ----> also
take (時間がかかる) ---> consume, elapse
keep *** ----> retain **** (辞書をよく見て使う)
with A.... ----> in the presence of A .... (しつこくない程度に)
without B.... in the absence of B ....
try to ----> attempt to (try も使えるが)
And also ----> Furthermore, Moreover, In addition,
, and so on ----> (極力、避けたいが、どうしても言いたければ)
, and so forth
"X such as A and B" を使えばきれい。
same ----> same は当然 使用できる。
ただし、A and B are the same というときには、
identical
have to, has to ----> must, should(べき), need to (辞書をよく見て使う)
keep -ing ----> continue -ing
[2] つなぎの言葉 の例 (普段から慣れておく。概して日本人の英語は
これがなかったり、あっても不自然。やたらと
for example が出てきたり。 おかげでロジック
がふっとぶ。)
# ちょっと待て。本当に、for example か。
Let us assume that
although there have been numerous works on XXXX,
Over the past few years,
Instead, Alternatively,
Similarly,
To formalize the problem, consider ...
For simplicity,
For this reason,
In particular,
By definition,
,yet
Another related problem is .... Another concern here is ....
In contrast, ... typically, In contrast to ***, S V.
Unlike *** = As opposed to ***
It has become essential ....
In addition, In addition to, Additionally, Furthermore, Further,
An interesting analogy exists between * and *.
[3] 簡潔に
(分配法則の逆)
Figure 2 shows XXXX and Figure 3 shows YYYY. ではなくて、
Figures 2 and 3 show XXXX and YYYY, respectively.
Let A represent XXXX and let B represent YYYY. ではなくて、
Let A and B represent XXXX and YYYY, respectively.
(Otherwise の活用)
If A is B, we set C to 1. If A is not B, we set C to 0. ではなくて、
If A is B, we set C to 1; otherwise, we set C to 0.